Si+scrive+Jamaica+o+Giamaica%3F
nanopressit
/articolo/si-scrive-jamaica-o-giamaica/356909/amp/
Categories: Cultura

Si scrive Jamaica o Giamaica?

Eccoci qui ancora una volta alle prese con i dubbi e i dilemmi che la grammatica italiani ci mette di fronte. Questa volta andiamo ad analizzare un motivo di confusione di natura prettamente geografica: si scrive Jamaica o Giamaica? Magari avete deciso di farci un viaggetto, di passarci le vacanze e avete bisogno di consultare un’agenzia di viaggi e volete scrivergli una bella mail, facendo una buona impressione: quindi è indispensabile scrivere correttamente il nome di questo stato.

O ancora un professore vi ha assegnato un compito in classe, una ricerca, una tesina con tema giamaicano: quindi come dovete scriverlo? Se andate a spasso su internet lo trovate scritto in entrambi i modi, quindi quale sarà quello corretto? Dovete sapere che anche Jamaica/Giamaica soffre della stessa sindrome di famigliare/familiare: si può scrivere in entrambi i modi.

Esattamente, sia che scriviate Jamaica che Giamaica non vi verrà conteggiato come errore. La spiegazione sul perché di questa doppia nomenclatura è facilissima e immediata: in pratica Jamaica è il termine in uso a livello internazionale, se guardate sui siti di viaggio troverete per l’appunto la dizione Jamaica. Giamaica, invece, è l’italianizzazione del termine.

E’ un po’ come chiedere se si scrive Italy o Italia: se state parlando in ambito internazionale, con persone di altre lingue conviene usare il termine Italy, o Jamaica nel caso che abbiamo preso in esame oggi, mentre se state parlando fra italiani doc, allora potete usare tranquillamente Italia o Giamaica.

A dire il vero nel caso di Jamaica/Giamaica, se usate il termine italianizzato di Giamaica anche all’estero non ci sono grosse possibilità di incomprensione e fraintendimento, esattamente come Italy/Italia: cambiano poche lettere in fin dei conti, si capisce di quale paese si sta parlando. Qualche problemino in più ce lo potreste avere per stati in cui il nome italiano differisce parecchio da quello ufficiale: pensate per un po’ a Germania. Se dite Germany siete a posto, ma se usate il nome ufficiale Deutschland difficilmente vi capiranno.

Redazione

Recent Posts

Aborto, manifestazione al Senato in attesa della discussione: “Fuori i ProVita dai consultori”

"Ho abortito, non mi vergogno. Mio il corpo, mia la scelta", si legge su uno…

1 settimana ago

Migranti, ritardo per i centri in Albania: non apriranno prima di novembre

Il ministero della Difesa ha ufficialmente comunicato che i lavori relativi ai centri per migranti…

2 settimane ago

Borseggiatrice pestata brutalmente in metro a Roma: punita perché voleva smettere di rubare

La brutale aggressione è avvenuta all'interno di un treno della metro B di Termini. La…

4 settimane ago

Se possiedi queste 2000 lire comincia a gioire: quanto valgono oggi

La lira - che ormai non circola più in Italia dal 2002 - rappresenta ormai…

4 settimane ago

Le 10 città più care d’Italia, forse non ci crederai ma sul podio ci sono proprio loro

In questo periodo di forte crisi economica (e non solo), l'aumento dei prezzi di alimentari,…

4 settimane ago

Inchiesta sui Vas: ecco come riconoscere i servizi telefonici che prosciugano il credito

La guardia di finanza ha aperto un'inchiesta sui Vas, ossia i servizi telefonici a pagamento…

2 mesi ago